《旅次朔方 / 渡桑干》,作者:刘皂,朝代:唐。译文对照
《旅次朔方 / 渡桑干》全文阅读
客舍并州数十霜,归心日夜忆咸阳。
无端又渡桑干水,却望并州是故乡。
《旅次朔方 / 渡桑干》译文解释
离开家乡后客宿在并州这个地方已经有十年,我回归的心日日夜夜在思念着故乡咸阳。当初为了博取功名图谋出路,千里迢迢渡过桑乾河,现在并州已经成了我的第二家乡。
《旅次朔方 / 渡桑干》注释大全
⑴旅:旅行。次:临时住宿。朔方:古都名,自西汉始建,至唐代,辖区多变,治所不一。桑干河以北,属朔方地区。
⑵舍:居住。并州:即今太原一带。十霜:一年一霜,故称十年为“十霜”。
⑶咸阳:陕西咸阳是作者故乡。
⑷无端:没有缘由,不知为什么。桑乾水:即桑干河,源出西北部管涔山,向东北流入河北官厅水库。相传,在每年桑椹成熟时干涸,故有此名。
《旅次朔方 / 渡桑干》拼音
Ke She Bing Zhou Shu Shi Shuang ,Gui Xin Ri Ye Yi Xian Yang 。
Mo Duan You Du Sang Gan Shui ,Que Wang Bing Zhou Shi Gu Xiang 。
《旅次朔方 / 渡桑干》赏析摘录
《旅次朔方 / 渡桑干》作者简介
刘皂:咸阳(今陕西咸阳市)人,贞元间(785—805)在世,身世无可考。《全唐诗》录存其诗五首。
评论