「有駜」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

有駜是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首诗经的诗句,宴饮的诗句,动植物的诗句,写马的诗句,场景的诗句,文章中包含有駜全文,有駜译文,有駜注释,有駜赏析等内容。

《有駜》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《有駜》全文阅读

有駜有駜,駜彼乘黄。夙夜在公,在公明明。振振鹭,鹭于下。鼓咽咽,醉言舞。于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘牡。夙夜在公,在公饮酒。振振鹭,鹭于飞。鼓咽咽,醉言归。于胥乐兮!

有駜有駜,駜彼乘駽。夙夜在公,在公载燕。自今以始,岁其有。君子有穀,诒孙子。于胥乐兮!

《有駜》译文解释

真高大呀真肥壮,拉车四匹马毛黄。早晚都在官府里,在那办事多繁忙。白鹭一群向上翥,渐收羽翼身下俯。鼓声咚咚响不停,趁着醉意都起舞。一起乐啊心神舒!  真肥壮呀真高大,拉车四匹是公马。早晚都在官府里,在那饮酒喜交加。白鹭一群向上飞,渐展翅膀任来回。鼓声咚咚响不停,趁着醉兴把家归。乐在一起真快慰!  肥壮高大令人赞,拉车四匹铁骢健。早晚都在官府里,在官府里设酒宴。从今开始享太平,年年都有好收成。君子有福又有禄,福泽世代留子孙。乐在一起真高兴!

《有駜》注释大全

⑴駜(bì):马肥壮貌。

⑵乘(shèng)黄:四匹黄马。古者一车四马曰乘。

⑶公:官府。

⑷明明:通“勉勉”,努力貌。

⑸振振鹭:朱熹《集传》:“振振,群飞貌。鹭,鹭羽,舞者所持,或坐或伏,如鹭之下也。”

⑹咽咽:不停的鼓声。

⑺于:通“吁”,感叹词。胥:相。

⑻牡:公马。

⑼駽(xuān):青骊马,又名铁骢。

⑽载:则。燕:通“宴”。

⑾岁其有:毛传:“岁其有丰年也。”

⑿谷:义含双关,字面指五谷,兼有福善之意。

⒀诒:留。

《有駜》拼音

You Bi You Bi ,Bi Bi Cheng Huang 。Su Ye Zai Gong ,Zai Gong Ming Ming 。Zhen Zhen Lu ,Lu Yu Xia 。Gu Yan Yan ,Zui Yan Wu 。Yu Xu Le Xi !

You Bi You Bi ,Bi Bi Cheng Mu 。Su Ye Zai Gong ,Zai Gong Yin Jiu 。Zhen Zhen Lu ,Lu Yu Fei 。Gu Yan Yan ,Zui Yan Gui 。Yu Xu Le Xi !

You Bi You Bi ,Bi Bi Cheng Xuan 。Su Ye Zai Gong ,Zai Gong Zai Yan 。Zi Jin Yi Shi ,Sui Ji You 。Jun Zi You 穀,Dai Sun Zi 。Yu Xu Le Xi !

《有駜》赏析摘录

一开始便写马,马极肥壮,都为黄色,其“乘”字指出了这些是驾车的马。周代的礼制非常严格,不同的身份地位在礼器的使用方面也有差别。身份本是抽象的名称,它们由具体的物质享受来体现,在出行时,最引人注目的当然是车驾了。此诗接着转向庙堂,“夙夜在公”的“公”,当作官府讲,与“退食自公”的“公”同。不过,这里的官府不同一般的官府,而是僖公祭祀祈年之处,亦即下诗中的“泮宫”、“閟宫”。祈年为郊祭,在国都以外,故首二句反覆咏马。然后才写到乘车马的人,从早到晚忙忙碌碌,揭开诗歌的主要部分,即宴饮部分。在宴会上.舞伎手持鹭羽,扇动羽毛,如鹭鸟一样,... 古诗文网>>

《有駜》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论