《祈父》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照
《祈父》全文阅读
祈父,予王之爪牙。胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。胡转予于恤?有母之尸饔。
《祈父》译文解释
司马!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。司马!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。司马!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
《祈父》注释大全
⑴祈父:周代掌兵的官员,即大司马。
⑵恤:忧愁。
⑶靡所:没有处所。
⑷厎(zhǐ):停止。
⑸亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
⑹尸:借为“失”。饔(yōng):熟食。
《祈父》拼音
Qi Fu ,Yu Wang Zhi Zhao Ya 。Hu Zhuai Yu Yu Xu ,Mi Suo Zhi Ju ?
Qi Fu ,Yu Wang Zhi Zhao Shi 。Hu Zhuai Yu Yu Xu ,Mi Suo Di Zhi ?
Qi Fu ,Dan Bu Cong 。Hu Zhuai Yu Yu Xu ?You Mu Zhi Shi Yong 。
《祈父》赏析摘录
《祈父》是周王朝的王都卫士(相当于后代的御林军)抒发内心不满情绪的。《毛诗序》说:“《祈父》,刺宣王也。”郑笺补充说:“刺其用祈父不得其人也。朱熹《诗集传》引吕祖谦语说:“越句践伐吴,有父母耆老而无昆弟者,皆遣归;魏公子无忌救赵,亦令独子无兄弟者归养。则古者有亲老而无兄弟,其当免征役,必有成法,故责司马之不聪”,“责司马者,不敢斥王也。”方玉润《诗经原始》径直说:“禁旅责司马征调失常也。”按古制,保卫王室和都城的武士只负责都城的防务和治安,在一般情况下是不外调去征战的。但这里,掌管王朝军事的祈父——司马,却破例地调遣王都卫队去前... 古诗文网>>
评论