《狡童》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照
《狡童》全文阅读
彼狡童兮,不与我言兮。维子之故,使我不能餐兮。
彼狡童兮,不与我食兮。维子之故,使我不能息兮。
《狡童》译文解释
那个美貌的小哥哥啊,不愿和我再说话啊。为了你这个小冤家,害得我饭也吃不下啊。那个美貌的小哥哥啊,不愿和我同吃饭啊。为了你这个小冤家,害得我觉也睡不安啊。
《狡童》注释大全
①狡童:美貌少年。
②维:因为。
③息:安稳入睡。
《狡童》拼音
Bi Jiao Tong Xi ,Bu Yu Wo Yan Xi 。Wei Zi Zhi Gu ,Shi Wo Bu Neng Can Xi 。
Bi Jiao Tong Xi ,Bu Yu Wo Shi Xi 。Wei Zi Zhi Gu ,Shi Wo Bu Neng Xi Xi 。
《狡童》赏析摘录
法国女作家斯达尔夫人说:爱情对于男子只是生活中的一段插曲,而对于女人则是生命的全部。确实,一个姑娘生活中最艰巨的任务就是反覆证实小伙子的爱情是执着专一,永恒不变的。因而,恋爱中的姑娘永远没有精神的安宁。对方一个异常的表情,会激起她心中的波澜;对方一个失爱的举动,更会使她痛苦无比,寝食难安。 《狡童》中的这位姑娘就是如此,或许是一次口角,或许是一个误会,小伙子两个失爱的举动,她竟为之寝食不安,直言痛呼首先,的两章通过循序渐进的结构方式,有层次地表现了这对恋人之间已经出现的疏离过程。第一章曰:“不与我言”,第二章承之曰:“不与我食... 古诗文网>>
评论