《解语花·上元》,作者:周邦彦,朝代:宋。译文对照
《解语花·上元》全文阅读
风销焰蜡,露浥烘炉,花市光相射。桂华流瓦。纤云散,耿耿素娥欲下。衣裳淡雅。看楚女、纤腰一把。箫鼓喧,人影参差,满路飘香麝。
因念都城放夜。望千门如昼,嬉笑游冶。钿车罗帕。相逢处,自有暗尘随马。年光是也。唯只见、旧情衰谢。清漏移,飞盖归来,从舞休歌罢。
《解语花·上元》译文解释
蜡烛在风中燃烧,夜露浸湿了花灯,街市上灯光交相映射。皎洁月光照着屋瓦,淡淡的云层散去,光彩照人的嫦娥飘然欲下。衣裳是多么精致素雅,南国少女个个都细腰如掐。大街小巷箫鼓喧腾,人影攒动,条条路上幽香阵阵。不由想起当年京城的灯夜,千家万户张灯结彩如同白昼。姑娘们笑盈盈出门游赏,香车上不时有人丢下罗帕。有缘相逢的地方,必是打马相随尘土飞洒。今年的京城想必依旧,只是我旧日的情怀已全衰谢。钟漏轻移时间不早,赶快乘车回去吧,任凭人们去尽情歌舞玩耍。
《解语花·上元》注释大全
Intelligent Flower
Lantern Festival
Zhou Bangyan
The candle flames redden with the breeze;
The lotus lanterns seem to freeze.
The sky brightens the fair and the fair the sky.
The titles are steeped in moonlight
When fleecy clouds disperse in flight,
The Moon Goddess would come down from on high.
In elegant dress appear
The southern maidens tender
With waist so slender.
The drums boom far and near,
The crowd's shadows rise and fall,
Fragrance wafts over all.
I remember the capital's lantern night:
A thousand doors overwhelmed with light,
People made merry in laughter.
From golden cabs silk handkerchiefs *ped down,
The gallants ran after
The cabs as dim dust raised by steeds in the town.
But years have passed,
Now I see only for my part
With an unfeeling heart
How time flies fast.
The cabs will not come back again
And people have sung and danced in vain.
《解语花·上元》拼音
Feng Xiao Yan La ,Lou Ya Hong Lu ,Hua Shi Guang Xiang She 。Gui Hua Liu Wa 。Qian Yun San ,Geng Geng Su E Yu Xia 。Yi Chang Dan Ya 。Kan Chu Nv 、Qian Yao Yi Ba 。Xiao Gu Xuan ,Ren Ying Can Cha ,Man Lu Piao Xiang She 。
Yin Nian Dou Cheng Fang Ye 。Wang Qian Men Ru Zhou ,Xi Xiao You Ye 。Dian Che Luo Pa 。Xiang Feng Chu ,Zi You An Chen Sui Ma 。Nian Guang Shi Ye 。Wei Zhi Jian 、Jiu Qing Cui Xie 。Qing Lou Yi ,Fei Gai Gui Lai ,Cong Wu Xiu Ge Ba 。
《解语花·上元》赏析摘录
《解语花·上元》作者简介
周邦彦(1056年-1121年),中国北宋末期著名的词人,字美成,号清真居士,汉族,钱塘(今浙江杭州)人。历官太学正、庐州教授、知溧水县等。徽宗时为徽猷阁待制,提举大晟府。精通音律,曾创作不少新词调。作品多写闺情、羁旅,也有咏物之作。格律谨严。语言典丽精雅。长调尤善铺叙。为后来格律派词人所宗。旧时词论称他为“词家之冠”。有《清真集》传世。
评论