《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》,作者:杜甫,朝代:唐。译文对照
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》全文阅读
巢父掉头不肯住,东将人海随烟雾。
诗卷长留天地间,钓竿欲拂珊瑚树。
深山大泽龙蛇远,春寒野阴风景暮。
蓬莱织女回云车,指点虚无是归路。
自是君身有仙骨,世人那得知其故。
惜君只欲苦死留,富贵何如草头露?
蔡侯静者意有涂,清夜置酒临前除。
罢琴惆怅月照席:“几岁寄我空中书?
南寻禹穴见李白,道甫问讯今何如!”
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》译文解释
孔巢父摇头不住长安,将去东海随烟雾飘流。将卷永远留人世间,放竿垂钓采珊瑚求生。隐居深山般遁世高蹈,时值春寒冷峭景凋零。仙女们驾着云车而来,指点虚无的归隐之处。自以为他有仙风道骨,谁知离长安归隐之因?爱惜巢父想苦苦相留,应知富贵像草尖露水!蔡侯是淡薄名利的人,趁凉夜庭中摆酒饯行。失意停琴见孤月残席,何年从仙界寄我书信?向南找禹穴若见李白,代我问候他现在怎样!
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》注释大全
⑴孔巢父,《旧唐书》有传。他早年和李白等六人隐居山东徂徕山,号“竹溪六逸”。谢病,是托病弃官,不一定是真病。李白这时正在浙东,诗中又怀念到他,故题用“兼呈”。
⑵这句写巢父无心功名富贵。掉头,犹摇头。“不肯住”三字要和下文“苦死留”对看。朋友们要他待在长安,他总是摇头。
⑶这句有两层意思:一方面表明巢父不仅不恋宫贵,连自己的诗集也留在人间不要了;另一方面也说明巢父的诗可以长留不朽。巢父诗今不传,这句赠诗倒成了杜甫的自评。
⑷珊瑚树生热带深海中,原由珊瑚虫集结而成,前人不知,见其形如小树,因误以为植物。上言巢父入海,故这里用珊瑚树。
⑸此二句写东游的境界。上句,字面上用《左传》“深山大泽,实生龙蛇”,但含有比意。巢父的遁世高蹈,有似于龙蛇的远处深山大泽。下句兼点明送别是在春天。
⑹此二句写东游时的遭遇,是幻境。蓬莱,传说中的三仙山之一,在东海中。织女,星名,神话中说是天帝的孙女。这里泛指仙子。虚无,即《庄子》所谓“无何有之乡”。归路,犹归宿。
⑺知其故,指弃宫访道之故。
⑻这是一个转折语。代巢父点醒世人,也可看作转述巢父本人的话。草头露,是说容易消灭。这句和李白诗“功名宫贵若长在,汉水亦应西北流”同意。但世人不知,故苦苦相留。苦死留,唐时方言,犹今言拼命留。
⑼此二句写蔡侯饯行。侯,是尊称,杜甫尝称李白为“李侯”。静者,恬静的人,谓不热衷富贵。别人要留,他却欢送,其意更深,所以说“意有馀”。除,台阶。
⑽唐时宴会多用妓乐,送巢父却不合适,所以只用琴。罢琴,弹完了琴。酒阑琴罢,就要分别,故不免“惆怅”。下面三句都是临别时的嘱咐。
⑾空中书,泛指仙人寄来的信。把对方看作神仙,故称为空中书,杜甫是不信神仙的。“几岁”二字很幽默,意思是说不知你何岁何年才成得个神仙。
⑿这两句是要巢父见到李白时代为问好。“问讯”一词,汉代已有,唐代诗文中尤多。如韦应物诗“释子来问讯,诗人亦扣关”,杜诗如“问讯东桥竹,将军有报书”,并含问好意。禹穴有二,这里是指浙江绍兴县的禹穴。
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》拼音
Chao Fu Diao Tou Bu Ken Zhu ,Dong Jiang Ren Hai Sui Yan Wu 。
Shi Juan Chang Liu Tian De Jian ,Diao Gan Yu Bi Shan Hu Shu 。
Shen Shan Da Ze Long She Yuan ,Chun Han Ye Yin Feng Jing Mu 。
Peng Lai Zhi Nv Hui Yun Che ,Zhi Dian Xu Mo Shi Gui Lu 。
Zi Shi Jun Shen You Xian Gu ,Shi Ren Na De Zhi Ji Gu 。
Xi Jun Zhi Yu Ku Si Liu ,Fu Gui He Ru Cao Tou Lou ?
Cai Hou Jing Zhe Yi You Tu ,Qing Ye Zhi Jiu Lin Qian Chu 。
Ba Qin Chou Chang Yue Zhao Xi :“Ji Sui Ji Wo Kong Zhong Shu ?
Na Xun Yu Xue Jian Li Bai ,Dao Fu Wen Xun Jin He Ru !”
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》赏析摘录
《送孔巢父谢病归游江东兼呈李白》作者简介
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称杜工部、杜少陵等,唐朝河南府巩县(河南郑州巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。杜甫忧国忧民,人格高尚,约1400余首诗被保留了下来,集为《杜工部集》,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。
评论