《房中曲》,作者:李商隐,朝代:唐。译文对照
《房中曲》全文阅读
蔷薇泣幽素,翠带花钱小。
娇郎痴若云,抱日西帘晓。
枕是龙宫石,割得秋波色。
玉簟失柔肤,但见蒙罗碧。
忆得前年春,未语含悲辛。
归来已不见,锦瑟长于人。
今日涧底松,明日山头檗。
愁到天池翻,相看不相识。
《房中曲》译文解释
蔷薇沾露如在哭泣幽居寒素,绿色的蔓条缀着花儿如钱小。娇郎痴立像天空无依的浮云,拥抱白日在西帘下待到破晓。枕头是龙宫的神石,能分得秋波的颜色。素席上已不见她柔美的体肤,只见到铺着的罗被一片惨碧。忆起前年春天分别,共曾相语已含悲辛。归来再也不能见面,唯有锦瑟横躺长存。今日像涧底的青松,明日像山头的黄檗。真怕到那天翻地覆之时,彼此相见再也不能相识。
《房中曲》注释大全
⑴房中曲:乐府曲名。《旧唐书·音乐志》:“平调、清调、瑟调,皆周房中曲之遗声也。”
⑵蔷薇:落叶灌木,亦指这种植物的花。幽素:幽寂,寂静。
⑶翠带:指蔷薇的绿色枝蔓。花钱:花冠细如钱状。
⑷娇郎:人自指。
⑸抱日:形容白天痴情悼亡。
⑹龙宫石:这里把妻子用过的枕头比作龙宫宝石,以示遗物之可珍。
⑺秋波:比喻美女的眼睛目光,形容其清澈明亮。
⑻玉簟(diàn):光洁如玉的竹席。柔肤:指王氏的玉体。
⑼蒙罗碧:罩着碧绿的罗衾。
⑽锦瑟:漆有织锦纹的瑟。
⑾涧底松:涧谷底部的松树。多喻德才高而官位卑的人。
⑿檗(bò):即黄蘖,一种落叶乔木,树皮可入药,味苦。常以喻人的心苦。
⒀天池:一作“天地”。天地翻:指巨大的变故。
《房中曲》拼音
Qiang Wei Qi You Su ,Cui Dai Hua Qian Xiao 。
Jiao Lang Chi Re Yun ,Bao Ri Xi Lian Xiao 。
Zhen Shi Long Gong Dan ,Ge De Qiu Bo Se 。
Yu Dian Shi Rou Fu ,Dan Jian Meng Luo Bi 。
Yi De Qian Nian Chun ,Wei Yu Han Bei Xin 。
Gui Lai Yi Bu Jian ,Jin Se Chang Yu Ren 。
Jin Ri Jian De Song ,Ming Ri Shan Tou Bo 。
Chou Dao Tian Chi Fan ,Xiang Kan Bu Xiang Shi 。
《房中曲》赏析摘录
这是一首明确被指认为的悼亡,是李商隐悼念其亡妻王氏的诗。大中五年(851年)春夏间王氏病重至死,李商隐罢官归京时竟未见爱妻最后一面,房中唯有王氏生前弹奏的锦瑟。物在人亡,睹物增悲。哀悼之情中致以身世之慨,沉痛感人。“蔷薇泣幽素,翠带花钱小。”蔷薇枝条细长柔软,有如绿色的衣带,圆圆的小花又有如衣带上的钱纹;素淡的花朵混动着晶莹的露珠,仿佛正在哭泣流泪一般,给人幽冷之感。除幕归来,但见往日非常逗人喜爱的蔷薇,如今也和自己一样无精打彩,流淌泪珠,凄凄楚楚,打迭不起精神来。爱妻亡故,诗人把自己哀愁的情感,无意中移到庭院的蔷薇,... 古诗文网>>
《房中曲》作者简介
李商隐,字义山,号玉溪生,唐朝河南荥阳(今河南郑州荥阳市)人,原籍怀州河内(今河南省焦作市),唐朝著名诗人。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡河内(今河南焦作沁阳市与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。
评论