「旱麓」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

旱麓是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首诗经的诗句,情感的诗句,赞美的诗句,乐歌的诗句,文章中包含旱麓全文,旱麓译文,旱麓注释,旱麓赏析等内容。

《旱麓》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《旱麓》全文阅读

瞻彼旱麓,榛楛济济。岂弟君子,干禄岂弟。

瑟彼玉瓒,黄流在中。岂弟君子,福禄攸降。

鸢飞戾天,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人?

清酒既载,骍牡既备。以享以祀,以介景福。

瑟彼柞棫,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。

莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

《旱麓》译文解释

瞻望那边旱山山底,榛树楛树多么茂密。和乐平易好个君子,求福就凭和乐平易。圭瓒酒器鲜明细腻,金勺之中鬯酒满溢。和乐平易好个君子,天降福禄令人欢喜。老鹰展翅飞上蓝天,鱼儿摇尾跃在深渊。和乐平易好个君子,怎会不去培养青年。清醇甜酒已经满斟,红色公牛备作牺牲。用它上供用它祭祀,用它求取大的福分。柞树棫树那么茂盛,百姓砍来焚烧祭神。和乐平易好个君子,神灵要来把你慰问。葛藤一片到处长满,蔓延缠绕树枝树干。和乐平易好个君子,求福有道不邪不奸。

《旱麓》注释大全

⑴旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。

⑵榛楛(hù):两种灌木名。济济:众多的样子。

⑶岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。君子:指周文王。

⑷干:求。

⑸瑟:光色鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。玉圭做柄,柄的一端是勺,用以舀秬鬯。

⑹黄流:黄,用黄金制成或镶金的酒勺;流。用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀,即秬鬯。

⑺攸:所。

⑻鸢(yuān):鸷鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。

⑼遐:通“胡”,何。作:作成,作养。

⑽骍(xīn)牡:红色的公牛。

⑾介:求。景:大。

⑿瑟:众多的样子,与第二章的“瑟”字不同义。

⒀燎:焚烧,此指燔柴祭天。

⒁劳:慰劳。或释为保佑。

⒂莫莫:同“漠漠”,众多而没有边际的样子。葛藟(léi):葛藤。

⒃施(yì):伸展绵延。条枚:树枝和树干。

⒄回:奸回,邪僻。

《旱麓》拼音

Zhan Bi Han Lu ,Zhen Hu Ji Ji 。Qi Di Jun Zi ,Gan Lu Qi Di 。

Se Bi Yu Zan ,Huang Liu Zai Zhong 。Qi Di Jun Zi ,Fu Lu You Jiang 。

Yuan Fei Li Tian ,Yu Yue Yu Yuan 。Qi Di Jun Zi ,Xia Bu Zuo Ren ?

Qing Jiu Ji Zai ,Xing Mu Ji Bei 。Yi Xiang Yi Si ,Yi Jie Jing Fu 。

Se Bi Zha Yu ,Min Suo Liao Yi 。Qi Di Jun Zi ,Shen Suo Lao Yi 。

Mo Mo Ge Lei ,Shi Yu Tiao Mei 。Qi Di Jun Zi ,Qiu Fu Bu Hui 。

《旱麓》赏析摘录

《大雅》全都是西周的作品,它们主要是应用于诸侯朝聘、贵族宴飨等典礼的乐歌,除了周厉王、幽王时期的几篇刺外,基本内容是歌功颂德。《旱麓》一诗是《大雅》的第五篇,与下一篇《思齐》、上一篇《棫朴》,都是赞颂周文王的乐歌。关于诗的主旨,《毛诗序》云:“《旱麓》,受祖也。周之先祖世修后稷、公刘之业,大王、王季申以百福干禄焉。”三家诗义同。什么叫受祖,唐孔颖达疏云:“言文王受其祖之功业。”这样的解释似乎不能令人满意。清魏源《诗古微》说是“祭祖受福”,差为得之。而宋朱熹《诗集传》以为此诗内容是“咏歌文王之德”,其《诗序辨说》又谓“《... 古诗文网>>

《旱麓》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论