「凫鹥」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

凫鹥是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首诗经的诗句,宴饮的诗句,场景的诗句,文章中包含凫鹥全文,凫鹥译文,凫鹥注释,凫鹥赏析等内容。

《凫鹥》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《凫鹥》全文阅读

凫鹥在泾,公尸来燕来宁。尔酒既清,尔肴既馨。公尸燕饮,福禄来成。

凫鹥在沙,公尸来燕来宜。尔酒既多,尔肴既嘉。公尸燕饮,福禄来为。

凫鹥在渚,公尸来燕来处。尔酒既湑,尔肴伊脯。公尸燕饮,福禄来下。

凫鹥在潀,公尸来燕来宗,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

《凫鹥》译文解释

野鸭鸥鸟河中央,公尸赴宴多安详。你的美酒清又醇,你的菜肴味道香。公尸赴宴来品尝,福禄大大为你降。野鸭鸥鸟沙滩上,公尸赴宴来歆享。你的美酒好又多,你的菜肴美又香。公尸赴宴来品尝,助你福禄长安康。野鸭鸥鸟在洲诸,公尸赴宴来居住。你的美酒已滤清,你的菜肴有干脯。公尸赴宴来品尝,为你降下大福禄。野鸭鸥鸟港汊中,公尸赴宴位居尊。已在亲庙设酒席,福禄降临你家门。公尸赴宴来品尝,福禄不断降你身。野鸭鸥鸟在峡门,公尸赴宴醉醺醺。美酒饮来欣欣乐,烧肉烤肉香喷喷。公尸赴宴来品尝,从此太平无艰辛。

《凫鹥》注释大全

⑴凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。泾:直流之水。《集传》:“凫,水鸟,如鸭者。鹥,鸥也。”《传疏》:“泾,水中也。”

⑵尸:神主。燕:宴。宁:享安宁。《传疏》:“燕,燕饮也。”  

⑶来成:《通释》:“来成,犹言来崇,成亦重也。”

⑷宜:顺,安享。《通释》:“凡神歆其祀通谓之宜。”  

⑸为:助。《郑笺》:“为犹助也。助成王也。”

⑹渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

⑺处:安乐。这里指坐。

⑻湑(xū):过滤。《传疏》:“尔酒既湑,犹云尔酒既清矣。”  

⑼伊:语助词。脯:肉干。《说文·肉部》:“脯,干肉也。”

⑽潨(cóng):港汊,水流会合之处。《毛传》:“潀,水会也。”  

⑾宗:借为“悰”,快乐。一解为尊敬,尊崇。《毛传》:“宗,尊也。” 李樗、黄埙《毛集解》:“来居尊位也。”

⑿宗:宗庙,祭祀祖先的庙。

⒀崇:高,此作动词,加高,增加。《毛传》:“崇,重也。” 

⒁亹(mén):峡中两岸对峙如门的地方。《集传》:“亹,水流峡中,两岸如门也。”

⒂熏熏:同“薰薰”,香味四传。一解为和悦的样子。何楷《诗经世本古义》:“熏熏,当依《说文》作醺醺,谓尸醉也。”俞樾《古书疑义举例》以为当与下句之“欣欣”互易,谓“古书多口授,误倒其文耳”。

⒃旨:甘美。欣欣:《毛传》:“欣欣然,乐也。芬芬,香也。”

《凫鹥》拼音

Fu Yi Zai Jing ,Gong Shi Lai Yan Lai Ning 。Er Jiu Ji Qing ,Er Yao Ji Xin 。Gong Shi Yan Yin ,Fu Lu Lai Cheng 。

Fu Yi Zai Sha ,Gong Shi Lai Yan Lai Yi 。Er Jiu Ji Duo ,Er Yao Ji Jia 。Gong Shi Yan Yin ,Fu Lu Lai Wei 。

Fu Yi Zai Zhu ,Gong Shi Lai Yan Lai Chu 。Er Jiu Ji Xu ,Er Yao Yi Fu 。Gong Shi Yan Yin ,Fu Lu Lai Xia 。

Fu Yi Zai Cong ,Gong Shi Lai Yan Lai Zong ,Ji Yan Yu Zong ,Fu Lu You Jiang 。Gong Shi Yan Yin ,Fu Lu Lai Chong 。

Fu Yi Zai Men ,Gong Shi Lai Zhi Xun Xun 。Zhi Jiu Xin Xin ,Fan Zhi Fen Fen 。Gong Shi Yan Yin ,Mo You Hou Jian 。

《凫鹥》赏析摘录

此诗是《大雅·生民之什》的第四篇。关于此诗的主旨,《毛诗序》在解《生民之什》的第一篇《生民》为“尊祖也”,解第二篇《行苇》为“忠厚也”,解第三篇《既醉》为“大平也”之后,解此篇为“守成也”,云:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也。”孔颖达疏云:“《凫鹥》诗者,言保守成功不使失坠也。致太平之君子成王,能执持其盈满,守掌其成功,则神祇祖考皆安宁而爱乐之矣。故作此诗以歌其事也。”似未为探本之言。宋范处义《诗补传》云:“《既醉》、《凫鹥》皆祭毕燕饮之诗,故皆言公尸,然《既醉》乃诗人托公尸告嘏以祷颂,《凫鹥》则诗人专美公尸之燕饮。”... 古诗文网>>

《凫鹥》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论