《鹬蚌相争》,作者:刘向,朝代:汉。译文对照
《鹬蚌相争》全文阅读
赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔父也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。
《鹬蚌相争》译文解释
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
《鹬蚌相争》注释大全
1.方:刚刚。
2.蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。
3.曝:晒。
4.支:支持,即相持、对峙。
5.鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
6.箝:同“钳”,把东西夹住的意思。
7.喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
8.雨:这里用作动词,下雨。
9.即:就,那就。
10.谓:对……说。
11.舍:放弃。
12.相舍:互相放弃。
13.并:一起,一齐,一同。
14.禽:同“擒”,捕捉,抓住。
15.且:将要。
16.弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
17.禽:通“擒”,捕捉。
18.恐:担心。
19.为:替,给。
《鹬蚌相争》拼音
Zhao Ju Fa Yan ,Su Dai Wei Yan Wei Hui Wang Yue :“Jin Zhe Chen Lai ,Guo Yi Shui 。Bang Fang Chu Bao ,Er Yu Zhuo Ji Rou ,Bang Ge Er Qian Ji Hui 。Yu Yue :‘Jin Ri Bu Yu ,Ming Ri Bu Yu ,Ji You Si Bang !’Bang Yi Wei Yu Yue :‘Jin Ri Bu Chu ,Ming Ri Bu Chu ,Ji You Si Yu !’Liang Zhe Bu Ken Xiang She ,Yu Zhe De Er Bing Qin Zhi 。Jin Zhao Ju Fa Yan ,Yan Zhao Jiu Xiang Zhi ,Yi Bi Da Zhong ,Chen Kong Jiang Qin Zhi Wei Yu Fu Ye 。Gu Yuan Wang Zhi Shou Ji Zhi Ye !”Hui Wang Yue :“Shan 。”Nai Zhi 。
《鹬蚌相争》赏析摘录
《鹬蚌相争》作者简介
刘向(约前77—前6) 原名更生,字子政,彭城(今江苏徐州)人,祖籍沛郡丰邑(今江苏丰县)。西汉经学家、目录学家、文学家。刘向的散文主要是秦疏和校雠古书的“叙录”,较有名的有《谏营昌陵疏》和《战国策叙录》,叙事简约,理论畅达、舒缓平易是其主要特色。
评论