「东门之池」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

东门之池是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首诗经的诗句,劳动的诗句,文章中包含东门之池全文,东门之池译文,东门之池注释,东门之池赏析等内容。

《东门之池》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《东门之池》全文阅读

东门之池,可以沤麻。

彼美淑姬,可与晤歌。

东门之池,可以沤纻。

彼美淑姬,可与晤语。

东门之池,可以沤菅。

彼美淑姬,可与晤言。

《东门之池》译文解释

东门外有护城河,可以浸麻可泡葛。温柔美丽的姑娘,与她相会又唱歌。东门外有护城河,泡浸纻麻许许多。温柔美丽的姑娘,与她倾谈情相和。东门外有护城河,泡浸菅草一棵棵。温柔美丽的姑娘,与她叙话真快活。

《东门之池》注释大全

①池:护城河。

②沤:长时间用水浸泡。纺麻之前先用水将其泡软。

③姬:古代对妇女的美称。

④晤歌:用歌声互相唱和。

⑤苎:苎麻。多年生草本植物,茎皮含纤维质,可做绳,织夏布。

⑥菅(jiān):菅草。茅属,多年生草本植物,叶子细长,可做索。

《东门之池》拼音

Dong Men Zhi Chi ,Ke Yi Ou Ma 。

Bi Mei Shu Ji ,Ke Yu Wu Ge 。

Dong Men Zhi Chi ,Ke Yi Ou Zhu 。

Bi Mei Shu Ji ,Ke Yu Wu Yu 。

Dong Men Zhi Chi ,Ke Yi Ou Jian 。

Bi Mei Shu Ji ,Ke Yu Wu Yan 。

《东门之池》赏析摘录

这是一首欢快的劳动对歌。可以想像,一群青年男女,在护城河里浸麻、洗麻、漂麻。大家在一起,一边干,一边说说笑笑,甚至高兴得唱起歌来。小伙子豪兴大发,对着爱恋的姑娘,大声地唱出这首《东门之池》,表达对姑娘的情意。这种场面,时至今日,还屡见不鲜。沤麻的水,是有相当强烈的臭味的。长久浸泡的麻,从水中捞出,洗去泡出的浆液,剥离麻皮,是一种相当艰苦的劳动。但是,在这艰苦的劳动中,能和自己钟爱的姑娘在一起,又说又唱,心情就大不同了。艰苦的劳动变成温馨的相聚,歌声充满欢乐之情全三章十二句,其实只是一个意思,一章已经把全部意思包容了。二、三章只是... 古诗文网>>

《东门之池》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论