《将仲子》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照
《将仲子》全文阅读
将仲子兮,无逾我里,无折我树杞。岂敢爱之?畏我父母。仲可怀也,父母之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。
将仲子兮,无逾我园,无折我树檀。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言亦可畏也。
《将仲子》译文解释
求求你,我的仲子,别翻越我家门户,别折了我种的杞树。哪是舍不得杞树呵,我是害怕父母。仲子你实在让我牵挂,但父母的话,也让我害怕。 求求你,我的仲子,别翻越我家围墙,别折了我种的绿桑。哪是舍不得桑树呵,我是害怕兄长。仲子你实在让我牵挂,但兄长的话,也让我害怕。 求求你,我的仲子,别越过我家菜园,别折了我种的青檀。哪是舍不得檀树呵,我是害怕邻人的毁谗。仲子你实在让我牵挂,但邻人的毁谗,也让我害怕。
《将仲子》注释大全
①将(qiāng枪):愿,请。一说发语词。仲子:相当于称为二哥。
②逾:翻越。里:邻里。二十五家为里。
③杞(qǐ起):木名,即杞柳。又名榉。落叶乔木,树如柳叶,木质坚实。树:种植。一说树桑、树檀,即桑树、檀树,倒文以协韵。
④爱:吝惜。
《将仲子》拼音
Jiang Zhong Zi Xi ,Mo Yu Wo Li ,Mo She Wo Shu Qi 。Qi Gan Ai Zhi ?Wei Wo Fu Mu 。Zhong Ke Huai Ye ,Fu Mu Zhi Yan Yi Ke Wei Ye 。
Jiang Zhong Zi Xi ,Mo Yu Wo Qiang ,Mo She Wo Shu Sang 。Qi Gan Ai Zhi ?Wei Wo Zhu Xiong 。Zhong Ke Huai Ye ,Zhu Xiong Zhi Yan Yi Ke Wei Ye 。
Jiang Zhong Zi Xi ,Mo Yu Wo Yuan ,Mo She Wo Shu Tan 。Qi Gan Ai Zhi ?Wei Ren Zhi Duo Yan 。Zhong Ke Huai Ye ,Ren Zhi Duo Yan Yi Ke Wei Ye 。
《将仲子》赏析摘录
先秦时代的男女交往,大约经历了防范相对宽松,到逐渐森严的变化过程。《周礼·地官·媒氏》称:“中春之月,令会男女,于是时也,奔者不禁。”可知在周代,还为男女青年的恋爱、婚配,保留了特定季令的选择自由。但一过“中春”,再要私相交往,则要被斥为“淫奔”的。到了春秋、战国之际,男女之防就严格多了。《孟子·滕文公下》说:“不待父母之命,媒妁之言,钻穴隙相窥,逾墙相从,则父母、国人皆贱之。”连“钻穴隙”偷看那么一下,都要遭人贱骂,可见社会舆论已何其严厉。《将仲子》所表现的,便正是一位青年女子在这种舆论压迫下的畏惧、矛盾心... 古诗文网>>
评论