「白华」全文/注释/译文/赏析 - 佚名的诗句大全

白华是由先秦朝作者佚名写的一首诗句,这是一首诗经的诗句,人物的诗句,弃妇的诗句,婚姻的诗句,文章中包含白华全文,白华译文,白华注释,白华赏析等内容。

《白华》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照

《白华》全文阅读

白华菅兮,白茅束兮。

之子之远,俾我独兮。

英英白云,露彼菅茅。

天步艰难,之子不犹。

滮池北流,浸彼稻田。

啸歌伤怀,念彼硕人。

樵彼桑薪,卬烘于煁。

维彼硕人,实劳我心。

鼓钟于宫,声闻于外。

念子懆懆,视我迈迈。

有鹙在梁,有鹤在林。

维彼硕人,实劳我心。

鸳鸯在梁,戢其左翼。

之子无良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮。

之子之远,俾我疧兮。

《白华》译文解释

开白花的菅草呀,白茅把它捆成束呀。这个人儿远离去,使我空房守孤独呀。天上朵朵白云飘,甘露普降惠菅茅。怨我命运太艰难,这人无德又无道。滮水缓缓向北流,灌溉稻子满地头。长啸高歌伤心怀,那个美人让人忧。砍那桑枝作柴烧,放入灶堂火焰高。想起那个大美人,痛心疾首受煎熬。宫内敲钟钟声沉,声音必定外面闻。想起你来心难安,你看见我却忿忿。秃骛就在鱼梁项,白鹤就在深树林。想起那个大美人,实在煎熬我的心。鱼梁上面鸳鸯站,嘴巴插在左翅间。这个人儿没良心,三心二意让人厌。扁平石块来垫脚,踏在上面人不高呀。这个人儿远离去,使我忧愁病难消呀。

《白华》注释大全

⑴菅(jiān):多年生草本植物,又名芦芒。

⑵天步:天运,命运。

⑶犹:借为“媨”,好。不犹,不良。

⑷滮(biāo):水名,在今陕西西安市北。

⑸昂(áng):我。煁(shén):越冬烘火之行灶。

⑹懆(cǎo)懆:愁苦不安。

⑺迈迈:不高兴。

⑻鹙(qīu):水鸟名,头与颈无毛,似鹤,又称秃鹫。梁:鱼梁,拦鱼的水坝。

⑼疧(qí):因忧愁而得病。

《白华》拼音

Bai Hua Jian Xi ,Bai Mao Shu Xi 。

Zhi Zi Zhi Yuan ,Bi Wo Du Xi 。

Ying Ying Bai Yun ,Lou Bi Jian Mao 。

Tian Bu Jian Nan ,Zhi Zi Bu You 。

Biao Chi Bei Liu ,Jin Bi Dao Tian 。

Xiao Ge Shang Huai ,Nian Bi Shuo Ren 。

Qiao Bi Sang Xin ,Ang Hong Yu Chen 。

Wei Bi Shuo Ren ,Shi Lao Wo Xin 。

Gu Zhong Yu Gong ,Sheng Wen Yu Wai 。

Nian Zi Cao Cao ,Shi Wo Mai Mai 。

You Qiu Zai Liang ,You He Zai Lin 。

Wei Bi Shuo Ren ,Shi Lao Wo Xin 。

Yuan Yang Zai Liang ,Ji Ji Zuo Yi 。

Zhi Zi Mo Liang ,Er San Ji De 。

You Bian Si Dan ,Lv Zhi Bei Xi 。

Zhi Zi Zhi Yuan ,Bi Wo Qi Xi 。

《白华》赏析摘录

《毛序》说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗,而王弗能治,周人为之作是诗也。朱熹《诗序辨说》云:“此事有据,《序》盖得之。”并认为此为申后自作。这是颇可征信的。从《诗经》保存的众多弃妇诗可以看出,无论在民间还是在上层,婚姻中的女性都处于极不平等的地位,如果遇人不良,被遗弃的命运就在所难免。《邶风·谷风》、《卫风·氓》、《小雅·我行其野》以及此诗从不同角度多方位地表现了这样的史实。当然,从人类学的角度考察,刚从原始父系氏族社会进化而来的阶级社会里,一切旧道德都在社会巨变中接受... 古诗文网>>

《白华》作者简介

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论