《振鹭》,作者:佚名,朝代:先秦。译文对照
《振鹭》全文阅读
振鹭于飞,于彼西雍。
我客戾止,亦有斯容。
在彼无恶,在此无斁。
庶几夙夜,以永终誉。
《振鹭》译文解释
一群白鹭冲天起,西边泽畔任意翔。我有嘉宾来助祭,也是洁白好衣裳。在那宋地没人厌,在这周地受称扬。谨慎勤勉日复夜,美名荣誉永辉煌。
《振鹭》注释大全
⑴振:群飞之状。
⑵雝(yōng):水泽。
⑶戾(利):到。止:语助词。
⑷恶:恶感。
⑸斁(yì):厌弃。
⑹庶几:差不多,此表希望。
⑺永:长。终誉:恒久的荣誉。
《振鹭》拼音
Zhen Lu Yu Fei ,Yu Bi Xi Yong 。
Wo Ke Li Zhi ,Yi You Si Rong 。
Zai Bi Mo E ,Zai Ci Mo Du 。
Shu Ji Su Ye ,Yi Yong Zhong Yu 。
《振鹭》赏析摘录
《振鹭》一,《毛诗序》所作的题解是:“二王之后来助祭也。”至于二王之后又是指谁,郑笺云:“二王,夏、殷也;其后,杞、宋也。”武王伐纣灭商后,周王朝求夏禹之后,得东楼公,封于杞地,是为夏之后;又封纣王之子武庚于殷墟,成王初年武庚反叛被诛,乃改封纣王庶兄微子于宋地(今河南商丘),是为殷之后。汉匡衡曾说:“王者存二王之后,所以尊其先王而存三统也。”(《汉书》)所谓“存三统”,即“使郊天以天子礼,祭其始祖受命之王,自行其正朔服色”(孔疏引郑《驳异义》)。也就是说,让夏、商二代先王之后立国杞、宋,能够奉祀先祖,保有尊严。这是上古时代的一种... 古诗文网>>
评论