「嘲鲁儒」全文/注释/译文/赏析 - 李白的诗句大全

嘲鲁儒是由唐朝作者李白写的一首诗句,这是一首讽刺的诗句,文章中包含嘲鲁儒全文,嘲鲁儒译文,嘲鲁儒注释,嘲鲁儒赏析等内容。

《嘲鲁儒》,作者:李白,朝代:唐。译文对照

《嘲鲁儒》全文阅读

鲁叟谈五经,白发死章句。

问以经济策,茫如坠烟雾。

足著远游履,首戴方山巾。

缓步从直道,未行先起尘。

秦家丞相府,不重褒衣人。

君非叔孙通,与我本殊伦。

时事且未达,归耕汶水滨。

《嘲鲁儒》译文解释

鲁地老叟谈论《五经》,白发皓首只能死守章句。问他经国济世的策略,茫茫然如同坠入烟雾。脚穿远游的文履,头戴方山的头巾。沿着直道缓援迈步,还没抬脚,已掀起了尘土。秦相李斯不重用儒生,你也不是达于时变的通儒叔孙通,和我原本就不是同流。什么适合时代的形势都未晓得,还是回到汶水边去躬耕吧。

《嘲鲁儒》注释大全

⑴鲁,春秋时鲁国,在今山东省南部。鲁儒,鲁地的儒生。

⑵鲁叟,鲁地的老头子,指鲁儒。五经,指五部儒家经典,即《》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》。

⑶章句,分析古书章节、句读。死章句,老死于章句之学中。

⑷经济策,治理国家的方略。茫,茫然,模糊不清的样子。两句意为:如果问鲁儒怎么样治理国家,就如坠烟雾,茫无所知。

⑸著(zhuó),穿。远游履(lǚ),鞋名。

⑹方山巾,古代一种方形头巾。

⑺从,沿着。

⑻“缓步”“未行”两句意为:慢吞吞地沿着直路踱着,未迈开脚步,宽大袖已拂起了地上的灰尘。

⑼秦家丞相,指李斯。

⑽褒衣,儒生穿的一种宽大的衣服。褒衣人,指儒生。

⑾叔孙通,汉初薛县(今山东枣庄薛城)人。据《史记·叔孙通列传》记载:刘邦建立汉王朝后,叔孙通曾到鲁地招集一批鲁生,为刘邦在秦仪的基础上重订朝仪,当时有两个儒生不肯去,说他的做法“不合古”。叔孙通讥笑他们说:“你们真是鄙儒,不知时变。”

⑿殊伦,不是同一类人物。两句意为:你还不如叔孙通能顺应时变,和我本来不是一路人。

⒀汶水,今山东大汶河。汶水滨,指鲁儒的故乡。

《嘲鲁儒》拼音

Lu Sou Tan Wu Jing ,Bai Fa Si Zhang Gou 。

Wen Yi Jing Ji Ce ,Mang Ru Zhui Yan Wu 。

Zu Zhe Yuan You Lv ,Shou Dai Fang Shan Jin 。

Huan Bu Cong Zhi Dao ,Wei Hang Xian Qi Chen 。

Qin Jia Cheng Xiang Fu ,Bu Chong Bao Yi Ren 。

Jun Fei Shu Sun Tong ,Yu Wo Ben Shu Lun 。

Shi Shi Ju Wei Da ,Gui Geng Wen Shui Bin 。

《嘲鲁儒》赏析摘录

这是一首讽刺,讽刺的对象是东鲁(今山东)的儒生。鲁地有儒者虽皓首穷经,却死守章句,不懂经邦治国之策李白自视有“经济之才”、“王霸大略”,或曾受到某“鲁儒”的轻视和嘲笑,故以此诗反讥之。开头四句说,那些白发苍苍的“鲁叟”们,言必称“五经”,他们以毕生的精力,将《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》这几部儒家圣贤之书的章句背得滚瓜烂熟,学问可算是很大了。但是,假如向他们请教一下经国济世的方略,就如坠烟雾,茫然不知所对。这里将鲁儒的精通经书和不谙时务相对比,揭示了他们的无能本质。然而,标志着儒生身分的仪容却是丝毫... 古诗文网>>

《嘲鲁儒》作者简介

李白(701-762),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。汉族,祖籍陇西成纪,出生于碎叶城(当时属唐朝领土,今属吉尔吉斯斯坦),4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。李白生活在盛唐时期,二十五岁时只身出蜀,开始了广泛漫游生活,南到洞庭湘江,东至吴、越,寓居在安陆、应山。直到天宝元年(742),因道士吴筠的推荐,李白被召至长安,供奉翰林,后因不能见容于权贵,在京仅两年半,就赐金放还而去,然后飘荡四方的漫游生活。李白和杜甫并称“李杜”。他的诗歌既反映了时代的繁荣景象,也揭露了统治阶级的荒淫和腐败,表现出蔑视权贵,反抗传统束缚,追求自由和理想的积极精神。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论