「春别诗四首·其三」全文/注释/译文/赏析 - 萧子显的诗句大全

春别诗四首·其三是由南北朝朝作者萧子显写的一首诗句,这是一首相思的诗句,爱情的诗句,离别的诗句,文章中包含春别诗四首·其三全文,春别诗四首·其三译文,春别诗四首·其三注释,春别诗四首·其三赏析等内容。

《春别诗四首·其三》,作者:萧子显,朝代:南北朝。译文对照

《春别诗四首·其三》全文阅读

江东大道日华春,垂杨挂柳扫清尘。

淇水昨送泪沾巾,红妆宿昔已应新。

《春别诗四首·其三》译文解释

《春别诗四首·其三》注释大全

题注:《升庵 话》卷十三所收该诗的末尾还有两句:“昨别下泪而送旧,今已红妆而迎新。”并注曰:“娼楼之本色也。六朝君臣,朝梁暮陈,何异於此。”

江东:自汉至隋唐自安徽、芜湖以下的长江下游两岸地区为江东。作者萧子显出身南梁皇族,南梁的都城是建业(即今南京),属江东地域。诗中所写的场景也当是江东。

垂杨挂柳:垂挂着枝条的杨树柳树。 

清尘:轻盈的尘土。清,一作轻。

日华:太阳的光辉。

淇水:即淇河。《诗经·卫风·氓》应属中国文学史上第一首爱情叙事诗,它揭露、批判了当时的男女不平等现象。《氓》中三次咏及淇水(“送子涉淇”、“淇水汤汤”、“淇则有岸”)开“淇河——爱情河”之先河。之后,历代有不少咏及爱情的诗赋中常常出现“淇水”的意象。这里的“淇水昨送泪沾巾”,只是将“淇水”作为爱情的“阻滞”(障碍)来写,它是“阻滞”的抽象化或象征,“淇水”并非诗中那对恋人的相恋之地。但诗中恋人爱情的“阻滞”具体是什么,该诗并未交代。

红妆:妇女的红色装饰。

宿昔:亦作“夙昔”。从前,旧日。

《春别诗四首·其三》拼音

Jiang Dong Da Dao Ri Hua Chun ,Chui Yang Gua Liu Sao Qing Chen 。

Qi Shui Zuo Song Lei Zhan Jin ,Gong Zhuang Su Xi Yi Ying Xin 。

《春别诗四首·其三》赏析摘录

《春别诗四首·其三》作者简介

萧子显(487年--537年),字景阳,梁南兰陵(今江苏常州)人,南朝梁朝史学家,文学家。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论