地着法语怎么说

本文为您带来地着的法文翻译,包括地着用法语怎么说,地着用法文怎么写,地着的法语造句,地着的法语原声例...

本文为您带来地着的法文翻译,包括地着用法语怎么说地着用法文怎么写地着的法语造句地着的法语原声例句地着的相关法语短语等内容。

地着的法语翻译,地着的法语怎么说?

地着的法语网络释义

默默地爱着某人 aimer qn en silence;aimer qn ensilence

脚不着地[喻 ne pas toucher terre

轻轻地牵着我 pour m'emmener doucement;pour m`emmener doucement;pour m’emmener doucement

糊里糊涂地活着 se laisser vivre

幸灾乐祸地看着我挨饿 S'amusaient à me voir jeûner;S'amusaient à me voir je?ner

一字不愤地听着 écouter sans perdre une syllabe

他热烈地爱着我 aime passionnément

我会默默地等着你 Je suis là dans le silence

一晚一晚地睡不着觉 et la nuit je ne dors pas

我踩着土地 Au delà des frontières

地着的汉法大词典

地着的法语短语

地着的法文例句

  • 风在蓝色的天空中迅速推动着云彩。

    Le vent pousse rapidement les nuages dans le ciel bleu.

  • 福楼拜转动着蓝色的大眼睛盯着朋友这张白晳的脸,十分钦佩听着。

    Flaubert tournant amis grands yeux bleus regardant fixement le visage de ce teint clair, admiré et écouté.

  • 节日的主人挨着主教坐在宝座上,指挥着歌曲,滑稽模仿着各个阶层。

    Le maître de la fête trône près de l'évêque, dirige des chants, parodie la hiérarchie.

  • 镶嵌着铜质装饰的红木桌上,杂乱无章放的全是纸张,有信件、明信片、报纸、杂志、供货商发货票以及各种各样的印刷品。

    Sur la table en bois noir aux incrustations de cuivre, un incroyable amas de papier gisait: lettres, cartes, journaux, revues, notes de fournisseurs, imprimés de toute espèce.

  • 水带着悲伤的心情载着鱼儿像风一样奔驰,

    L’eau le coeur déchirétransporta le poisson aussi vite que le vent.

  • 一个小女孩,身穿蓝白色裙子,漂浮在海面上,随着缓缓波浪轻轻浮动着。

    Une petite fille avec sa robe bleu-blanc flotté sur la mer, emportée doucement par un faible courant.

  • 路上没有什么行人,只有雪在降落,在隔化,在反复叙说着那一段段暖人心扉的往事,将下打湿一片,又遮住。没有目的的坚持着,浸润着。

    Alors que rien dans la neige piétons, a atterri à répétée tous les résidents, ce qui YiDuanDuan arrivaient du souterraine vois, avec un morceau de coups, cacher. Non ciblées, infiltration.

  • 从打开的窗子里,我看见同学们都坐在位子上,整整齐齐;阿迈尔先生胳膊夹着那把吓人的铁戒尺来回踱着步子。

    Par la fenêtre ouverte, je voyais mes camarades déjà rangés à leurs places, et M. Hamel, qui passait et repassait avec la terrible règle en fer sous le bras.

  • 人们可以通过更好了解过去而自我证实,事实上认识过去往往意味着自我解放。

    On voit au niveau historique que cela se vérifie, il s’agit en fait de connaître le passé pour s’en libérer.

  • 无论如何,此处的暗喻在说人类就如同候鸟般,不断迁徙着,从一个方到另一个方,从一个家庭到另一个家庭,人在旅途,无片刻停息。

    En tous cas, l'homme ressemble à des oiseaux migrateurs, on déménage toute la vie d'un lieu à un autre, d'une famille à une autre, le voyage de vie ne cesse jamais.

  • 西厢房的石磨台上,点着一盏遍体污垢的豆油灯,昏黄的灯火不安抖动着,尖尖的火苗上,挑着一缕盘旋上升的黑烟。

    Dans la pièce de l’aile ouest de la maison, sur une meule de pierre brûlait une lampe à huile de soja toute souillée, qui émettait une lumière jaunâtre tremblotante.

  • 水带着沉痛的心境载着鱼儿像风一样奔驰,

    L『eauand le coeur déchiréandtrpowerfulsporta le poisson aussi vite que le vent.

  • 上官吕氏把剧烈抽搐着的半边脸再次贴到驴腹上,久久谛听着。翲

    Shangguan Lushi colla à nouveau son visage congestionné contre le ventre de la bête et écouta longuement.

  • "堂姐,您要是了解我的话,就会知道我顶讨厌挖苦人了,这让人寒心,还伤害感情……"说着,他讨人喜欢咽下一块涂上黄油的面包。"

    Si vous me connaissiez, ma cousine, vous sauriez que j'abhorre la raillerie, elle fletrit le coeur, froisse tous les sentiments...Et il goba fort agreablement sa mouillette beurree.

  • 简单说,法国公路电影作为一个独特的途径,通过这些在路上的角色们,向人们展示着法国的文化与景色。

    Finalement, les road movies, à travers leurs personnages nomades, sont une belle façon de découvrir la France, sa culture et ses paysages.

  • 他们发觉自己来到一个海角的尽头,海水猛烈冲击着它的尖端。

    Ils se trouvaient à l'extrémité d'une pointe aiguë, sur laquelle la mer brisait avec fureur.

  • “这是什么意思?”他机械重复着这句话。

    Qu’est-ce que cela veut dire? » répétait-il machinalement.

  • 他们一步一步进步着。

    Ils progressent en file indienne.

  • 水带着悲伤的心绪载着鱼儿像风一样奔跑,学习l。

    Lieau... le coeur déchiré...treachsporta le poisson aussi vite que le vent.

  • 大象平安无事顺从着帕西向导的驾驭,在阴暗的森林中飞快奔驰。

    Cependant l'éléphant, guidé avec une extrême sûreté par le Parsi, courait rapidement dans la forêt encore obscure.

  • 史密斯一言不发倾听着水手的讲话,他的眼中闪耀着满意的光芒。

    Cyrus Smith avait écouté le marin sans mot dire, mais son regard brillait.

  • 看到了各种奇怪运行着的钟,他很惊讶。每个钟下面,都有一个著名政客的名字。

    Il est très surpris d'y voir toutes sortes d'horloge au fonctionnement bizarre. Sous chacune, un nom d'homme politique célèbre.

  • 文学说一些事物消逝了,同时又矛盾说,消亡的事物在继续永恒存在着。

    La littérature dit que les choses ont disparu, et elle dit contradictoirement que les choses disparues continuent de vivre éternellement.

  • 水带着悲痛的心境载着鱼儿像风一样疾驰,

    L'eau, le coeur déchiré,transporta le poisson aussi vite que le vent.

  • 她头发蓬乱,歪歪系着裙子,两手通红,高声说着话,用水冲洗板。

    Mal peignée, avec les jupes de travers et les mains rouges, elle parlait haut, lavait à grand eau les planchers.

  • 他目不转睛凝视着这张因烛光的摇曳不定而显得更加凹陷的脸,心中顿时浮想联翩。

    Son oeil et son esprit attirés, fascinés, par ce visage décharné que la lumière vacillante faisait paraître encore plus creux, restaient fixes sur lui.

  • 简单说,法国公路电影作为一个独特的途径,通过这些在路上的角色们,向人们展示着法国的文化与景色。

    Finalement, les road movies, à travers leurs personnages nomades, sont une belle façon de découvrir la France, sa culture et ses paysages.

  • 上官寿喜如同遇了大赦般跳起来,到墙角上与父亲会合。父子二人黑色的眼睛油滑眨动着,脸上的表情既像狡诈又像木讷。

    Libéré, Shangguan Shouxi se releva et alla rejoindre son père dans l’angle. Père et fils clignaient leurs yeux noirs et brillants, le visage animé d’une expression à la fois fourbe et stupide.

  • 上官寿喜如同遇了大赦般跳起来,到墙角上与父亲会合。父子二人黑色的眼睛油滑眨动着,脸上的表情既像狡诈又像木讷。

    Libéré, Shangguan Shouxi se releva et alla rejoindre son père dans l’angle. Père et fils clignaient leurs yeux noirs et brillants, le visage animé d’une expression à la fois fourbe et stupide.

地着的网络释义

地着 注音 dì zhe ㄉㄧˋ ㄓㄜ 地着 解释 谓定居于一地。《汉书·食货志上》:“理民之道,地著为本。” 颜师古 注:“地著,谓安土也。” 唐 独孤及 《谢加司封郎中赐紫金鱼袋表》:“见在户口,纔有地著,其中鳏寡疲弱,不能自存者十犹六七,徵遣征赋,未尝及期。” 宋 赵令畤 《侯鲭录》卷三:“百姓 赵加起 ,实派天潢;久安地著,虽为疎属,实重宗盟。” 章炳麟 《商兑》:“若不以地著为重者,则惟当问其祖宗为何等,而安用是纷纷者为?”参见“ 土著 ”、“ 土断 ”。

以上关于地着的法语翻译来自法语汉语大词典,希望对您学习地着的法语有帮助。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论