外资法语怎么说

本文为您带来外资的法文翻译,包括外资用法语怎么说,外资用法文怎么写,外资的法语造句,外资的法语原声例...

本文为您带来外资的法文翻译,包括外资用法语怎么说外资用法文怎么写外资的法语造句外资的法语原声例句外资的相关法语短语等内容。

外资的法语翻译,外资的法语怎么说?

外资的法语网络释义

外资企业 les entreprises à capitaux étrangers

外商投资环境 l’environnement d’investissement des capitaux étrangers;la condition d’investissement pour les étrangers

外来投资 les investissements étrangers

对外投资合作方式 la mode d’investissement et de coopération à l’étranger

中外合资工业企业 la joint-venture industrielle de Chine

对外直接投资 l'investissement direct à l’étranger

外商投资管理体制 le système de gestion des investissements étrangers

外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度 Les entreprises a capitaux etrangers sont tenus de respecter les lois et les reglements en vigueur en Chine .;Les entreprises à capitaux trangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine .;Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les

预算外资金 fonds extrabudgétaires

中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业 La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers .;La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder;La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays etranger a fonder sur son territoire des entreprises a capitaux etrangers .;La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays tranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux trangers .

外资的汉法大词典

外资的法语短语

外资的法文例句

  • 渣打是中国的三大外资银行之一,

    Standard Chartered est l'un des trois grands de la Chine aux banques étrangères,

  • 展望未来,外资银行预计监管会更加严格。

    Quant à l'avenir, les banques étrangères seront appelés à une réglementation plus stricte.

  • 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。

    Les entreprises à capitaux trangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。

    Les entreprises à capitaux??trangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业必需服从中国现行法则和规章轨制。

    Les entreprisesà capitauxétrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业必须服从中国现行执法和规章制度。

    Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。

    Les entreprises à capitaux étrangers sont tenues de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。

    Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 外资企业不得不遵守中国现行法律和规章制度。

    Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 中国允许外国或个人在中国领土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 中国理睬本国企业或团体在中国国土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’un paysétrangerà fonder sur son territoire des entreprisesà capitauxétrangers.

  • 中国答应外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d'un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 中国答应外国企业或个人在中国国土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d' un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 中国允许外国企业或个人在中国领土上建立外资企业业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d’ un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 外资银行开拓在华市场,提升竞争力,需要强化本土化经营。

    Les banques étrangères à ouvrir les marchés en Chine, pour améliorer la compétitivité, la nécessité de renforcer les activités de localisation.

  • 在法律面前人人平等。外资企业必须遵守中国现行法律和规章制度。

    Tous sont égaux devant la loi. Les entreprises à capitaux étrangers sont tenus de respecter les lois et les règlements en vigueur en Chine.

  • 根据外资合作企业的有关规定,对于我公司水泥厂工程项目进行邀标。

    Conformément à la coopération des entreprises étrangères avec les dispositions pertinentes de la société de ciment pour la réalisation du projet a marqué l'invitation.

  • 罗-阿大区连续八年高居法国最吸引外资地区的第二名,仅次于法兰西岛。

    Pour la 8ème année consécutive, Rhône Alpes est 2e au classement des régions de France les plus attractives pour les investissements étrangers, derrière l'Ile de France.

  • 本公司是一家集布料开发,成衣设计,生产,销售为一体的综合型外资企业。

    La Société est un développement des tissus, des vêtements de conception, de production et la vente de l'étranger intégré financé par les entreprises.

  • 中国(china)允许外国企业或个人在中国(china)领土上建立外资企业。

    La Chine autorise toute entreprise ou tout particulier d'un pays étranger à fonder sur son territoire des entreprises à capitaux étrangers.

  • 与其他国家不同,法国对于外资企业所订立的法规、权利和义务以及补贴与本国公司是一样的。

    Contrairement à d'autres pays, les règles, droits et devoirs, ainsi que les aides publiques sont les mêmes, que l'entreprise soit française ou étrangère.

  • 为了更好的适应中国,外资银行必将进行本土化改造,本土人才的短缺是不能通过培训在短期内解决的。

    Afin de mieux s'adapter à la Chine, les banques étrangères seront de transformation localisées, la pénurie de talents locaux à travers la formation ne peut être résolu à court terme.

  • 为了更好的适应中国,外资银行必将进行本土化改造,本土人才的短缺是不能通过培训在短期内解决的。

    Afin de mieux s'adapter à la Chine, les banques étrangères seront de transformation localisées, la pénurie de talents locaux à travers la formation ne peut être résolu à court terme.

外资的网络释义

外资 外资是一个较为模糊的经济学概念,一般在以下三种意义上使用:一是将外资理解为国外资本(Foreign Capital)、国外货币(Foreign Currency)或国外资金(Foreign Funds);二是指外国投资,即属于国际投资的一种行为;三是指外国投资者,即从东道国的角度来看,通常将外国投资者称之为外资,这是从投资主体上来界定其含义的。 商务部数据显示,2019年1至6月,中国新设外商投资企业20131家,实际使用外资4783.3亿元,同比增长7.2%。

以上关于外资的法语翻译来自法语汉语大词典,希望对您学习外资的法语有帮助。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论