本文为您带来夺去的法文翻译,包括夺去用法语怎么说,夺去用法文怎么写,夺去的法语造句,夺去的法语原声例句,夺去的相关法语短语等内容。
夺去的法语翻译,夺去的法语怎么说?
夺去的法语网络释义
你夺去了它的生命 Depois de tirar-lhe a vida
如果有一天生活将你夺去 Si un jour la vie t'arrache à moi
被生命夺去了 Que la vie se prend
夺去某人的生计 enlever le pain de la bouche à qn
夺去某人的性命 ôter la vie à qn.
愿我夺去自己最后的叹息 Que mon dernier soupir m'emporte
把某人杀死, 夺去某人生命 ôter la vie à qn
若有一天命运将你从我手中夺去 Si un jour la vie t’arrache a moi
夺回失去的时间 regagner le temps perdu
在我自人这一边独自的去给夺 toute seule au bout de moi
夺去的汉法大词典
夺去的法语短语
夺去的法文例句
太阳和月亮被夺去,他们的宫殿崩毁,
Piller sol,lune,& violer leurs temples;
在皇家卫队服役后,30岁时被疾病夺去生命。
emporté à trente ans par la maladie.
或:您那美丽的双眼夺去我的生命,美丽的侯爵夫人,爱情呀!
Ou bien: Mourir vos beaux yeux, Belle marquise, L'amour me font.
她的脸颊通红,好像在微笑:在那个带给无数人欢乐的夜晚,寒冷夺去了她的生命。
ses joues étaient rouges, elle semblait sourire: elle était morte de froid, pendant la nuit qui avait apporté à tant d'autres des joies et des plaisirs.
英国浪漫主义诗人乔治-诺埃尔•戈顿(他更为人熟知的称呼是拜伦勋爵)在希腊的米索隆基被一场高烧夺去生命,年仅36岁。
Le poète romantique anglais George-Noel Gordon, plus connu sous le nom de lord Byron, meurt à 36 ans, emporté par une forte fièvre, à Missolonghi(Grèce).
英国浪漫主义诗人乔治-诺埃尔•戈顿(他更为人熟知的称呼是拜伦勋爵)在希腊的米索隆基被一场高烧夺去生命,年仅36岁。
Le poète romantique anglais George-Noel Gordon, plus connu sous le nom de lord Byron, meurt à 36 ans, emporté par une forte fièvre, à Missolonghi(Grèce).
夺去的网络释义
夺去 夺去是一个汉语词语,读音是duó qù,是指被抢走。
以上关于夺去的法语翻译来自法语汉语大词典,希望对您学习夺去的法语有帮助。
评论