把做法语怎么说

本文为您带来把做的法文翻译,包括把做用法语怎么说,把做用法文怎么写,把做的法语造句,把做的法语原声例...

本文为您带来把做的法文翻译,包括把做用法语怎么说把做用法文怎么写把做的法语造句把做的法语原声例句把做的相关法语短语等内容。

把做的法语翻译,把做的法语怎么说?

把做的法语网络释义

把(做好的)菜发给服务生 envoyer les asiettes

把某人当做: prendre qn pour (comme, à , en)

把某当做: prendre qn pour (comme, à , en)

把A叫做B appeler A. B

把一条鲤鱼做成水手鱼 mettre une carpe en matelote

而是因为我把你当做我最好的秘密, Me guardo tu recuerdo

明天 一定 要 把 我的 飞弹 做好 Je vous laisse jusqu' à demain pour construire mon missile

把做的汉法大词典

把做的法语短语

把做的法文例句

  • 有绿手指,绿手:灵活栽培植物(寓意:灵巧能干,是干…的一能手)。一个女人拥有绿手就像是赐予的礼物:在任何地方干任何事情都可以的有成效!

    Avoir les doigts verts, la main verte: être habile à cultiver les plantes. «Une femme dont les "mains vertes" paraissaient avoir le don de faire pousser n'importe quoi n'importe où»(Tournier).

  • 的什么用?过的?颜料管煮了?

    Tu as fait bouillir de vieux tubes de peinture?

  • 他们有过为了光剑烧掉眉毛吗?

    Se sont- ils grillés les sourcils en construisant un sabre laser?

  • 面包店店主解释道:缂“其他人会受到这个面包的灵感启发,面包掰成两半,谁都可以。”

    Le patron de cette boulangerie explique que d'autres peuvent s'inspirer de son idée: "Plier une baguette en deux, tout le monde peut le faire".

  • 他们婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树的食槽。孩子的爸爸想食槽当宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。

    La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.

  • 这一课学了,但别练习。

    Apprenez cette leçon mais ne faites pas les exercices.

  • 在法国,人们不常在工作之外会见同事,和他们吃饭或是运动。法国人工作和私人生活分得很清。

    En France, on n’a pas l’habitude de voir ses collaborateurs en dehors du travail pour un dîner ou pour faire du sport. On ne mélange pas beaucoup vie professionnelle et vie privée.

  • 在法国,人们不常在工作之外会见同事,和他们吃饭或是运动。法国人工作和私人生活分得很清。

    En France, on n’a pas l’habitude de voir ses collaborateurs en dehors du travail pour un d?ner ou pour faire du sport. On ne mélange pas beaucoup vie professionnelle et vie privée.

  • 无论如何,我也不想停在这里。你决定吧。要么它放在外面,要么拆了它。

    Le déménageur: En tout cas, moi, je n'ai pas l'intention de coucher ici. Alors vous prenez une décision: ou je le laisse dehors, ou je le démonte.

  • 梨去皮切小块,平铺底。

    Peler et couper les poires en petits dés, les répartir au fond des ramequins.

  • 维克多·本扎克姆埃德瓦·维伯尔当成了犹太人,于是他决定将他招来搬运工。

    Le prenant pour un juif, il décide de l' embaucher comme manutentionnaire.

  • 年轻的女子生下一个婴儿。他们婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树的食槽。

    La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.

  • 那天两个国王宠爱的女人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫泪水之桥。但是为桥开幕典礼的亨利四世,这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。

    Ce jour-là, deux favoris du roi(les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.

  • 他们婴儿放在食槽里。正巧,这就是用第一棵树的食槽。

    Une tempête terrible se leva, et l'arbre craignit de ne pas être assez fort pour garder tout son équipage en sécurité.

  • “谢谢,我的上帝啊,但你为什么的这么蠢?”

    " Merci, mon Dieu. Mais alors pourquoi l'as tu fait si?"

  • 自己未来的命运拿来赌注,如果我赢了,,我将会拥有更美好的人生;

    【Je mise mon sort futur sur le hasard:si je remporte la victoire, je pourrais gagner la vie meilleure;

  • “谢谢,我的上帝啊,但你为什么的这么蠢?”

    " Merci, mon Dieu. Mais alors pourquoi l'as tu fait si bête?"

  • 应该要遏制所有来自中国的东西的强大税收,这样才能在这个怪兽吃掉我们之前他限制起来。我不知道现在才开始这么是不是已经太晚了。

    Hay que frenar con fuertes impuestos todo lo que venga de China y ponerle coto a ese monstruo antes que nos devore a todos.

  • 他们有过为了光剑烧掉眉毛吗?

    les sourcils en construisant un sabre laser?

  • 或者应该这样应该那样"他们明白让孩子理解是最有效的教育方法"这意味着他们孩子当作一个完整的人,尊重孩子的人格"。

    "qui n’étaient jamais forcer ces enfants?. Ou cela "devraient comprendre que permet aux enfants de méthodes d’éducation les plus efficaces que les enfants, comme une personnalité respecter leurs".

  • 鸡蛋和巧克力混起来

    Je me suis fait des œufs au chocolat.

  • 在法国,人们不常在工作之外会见同事,和他们吃饭或是运动。法国人工作和私人生活分得很清。

    En France, on n’a pas l’habitude de voir ses collaborateurs en dehors du travail pour un dîner ou pour faire du sport. On ne mélange pas beaucoup vie professionnelle et vie privée.

  • 那天两个国王宠爱的男人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫泪水之桥。但是为桥开幕典礼的亨利四世,这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。

    Ce jour-là, deux favoris du roi(les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.

  • 那天两个国王宠爱的男人(嬖幸)打斗致死,这桥差点儿叫泪水之桥。但是为桥开幕典礼的亨利四世,这座桥命名为新桥,这个名字从此一直保留至今。

    Ce jour-là, deux favoris du roi(les « mignons ») se sont battus en duel jusqu’à la mort, il s’en est fallu de peu que l’ouvrage s’appelle le pont des Pleurs.

把做的网络释义

把做 把做是一个汉语词语,读音是bǎ zuò,是指当做。

以上关于把做的法语翻译来自法语汉语大词典,希望对您学习把做的法语有帮助。

版权声明:本文摘录自新华字典、康熙字典、汉语字典、网络等多渠道,如有侵权请联系站长。

评论